El compromiso de unos pocos con las aventuras gráficas

Cada vez es menos frecuente ver juegos traducidos y aun menos doblados. Y es que la piratería en España es la más alta de Europa según algunas encuestas.

Esto obliga a que ciertas producciones lleguen en perfecto inglés. Y es aquí donde entran en juego esas personas -pocas, eso si- que se dedican a su traducción profesional de forma desinteresada, por que les gusta o, simplemente, por que les parece injusto que una buena obra no se traduzca.

Hoy hablaré de la olvidadas aventuras gráficas de las que cada vez se acuerdan menos de su traducción. En la red tenemos algunos ejemplos de esa gente, gente que nos da alguna alegría de vez en cuando. Blogs o foros como los de Tradupixel o Guias Pat & asperet suelen rescatar algunas de las aventuras que más éxito han tenido en el mercado alemán o anglosajón, que es de donde vienen la mayoria de ellas.

Desde este humilde blog doy las gracias a este pequeño grupo de personas y les animo a que continuen con su buen hacer. ¡¡Seguir así!!.

Simon The Sorcerer 5

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *